あれから一ヶ月・・・

You must be logged in to see member photos

■2003/11/29 (土)

学外実習、後半も無事終了しました!
終わってしまえばあっという間・・・

実習を通じて、いろいろな経験ができました。
指導して下さった先生方に感謝です。

12月からまた三原での生活が始まる!
いろいろやらなあかん事たまってるので、
がんばりやす。

日記の更新もしっかりします。
これからもよろしくお願いします。

Powered by Gregarious (21)

TatsuruArimura 0 コメント : 2003-11-29 at 12:28 PM

Mammals

You must be logged in to see member photos

 

If you look close the rainbow almost lines up with the Hilton.
Powered by Gregarious (21)

IanMarshack 0 コメント : 2003-11-23 at 2:04 AM

木枯らし一番

You must be logged in to see member photos

 こがらし  いちばん
 
 木枯らし一番が吹き、家の前の街路樹の葉っぱは 掃いても 掃いても 落ちてきます。 そう、まる坊主になるまで掃かなければなりません。 お元気ですか。 楽しいエッセイ読ませて頂いてます。 

 先月 娘と 長崎に行って着ました。私は 九州は 初めてだったのですが、とても ステキでした。日差しも こちらより強くて 異国情緒たっぷりですね。 特に グラバー邸は 眺めもよく ちょうちょう婦人の舞台を想像すると なんと すばらしい景色でしょう。
    
 でも 最近 特に 東京付近では、悲しい事が起きてます。 それは この ご時世の せいでしょうか。 電車での 人身事故が 多いのです。 そう ご想像のとうりです。  1週間に2回位  {多い時は} 本当に辛い事ですね。 ハワイでは 想像もつかない事ですよね。(気候が いい せいもあるのでしょうが) いつかまた 元気な日本に戻りますように願っています。 青い海が 恋しい。
 

Powered by Gregarious (21)

NahoMouri 0 コメント : 2003-11-16 at 4:52 PM

英語を話せない身内が・・・

You must be logged in to see member photos

 急病になった場合


(ハワイパシフィックプレス掲載)

 

Powered by Gregarious (21)

NormanKelley 0 コメント : 2003-11-15 at 10:11 PM

Violin弾きのお美っちゃん~44

You must be logged in to see member photos

ハワイの師走は……


ワイキキビーチに面したカラカウア通りには、陽気な華やぎがある。

海岸のすぐ東側には、10万年前に噴火したといわれるダイヤモンドヘッドが厳つい頭を突き出している。ダイヤモンドヘッドを東に越えると閑静な住宅地カハラ地区へ、西はショッピング街、官庁街方面へと向かう。

そんなホノルルの市内をバスはひっきりなしに通る。時刻表はあるのだろうが、交通渋滞に左右されるバスは不規則にバス停に着く。ある時はなかなか来ないが、ある時は同じ番号のバスが2台続いて来る。

そんな「ハワイ時間」を頭に置いてバスでどこかへ出かける際には、時間に余裕を持ってバス停に着くのがよい。自転車と一緒に乗車したければ、車両前方の自転車用荷台に乗せてくれる。

今年の9月には1カ月以上もそのバスが止まった。全面ストに突入したのだが、数日間はバスが走っていないことに私は気付かなかった。10月になってストは解除されて、1ドル50セントを握り締めて乗ったバスの乗車券は2ドルになっていた。

私はカラカウア通りに面したアパートの1室で、裏窓を開いて、バスやトラック、乗用車やバイクの走る音を聞きながらコンピューターに向かっている。

ワイキキの海岸から車で約10分。1929年に作られたアラワイ運河の橋を渡ると、ここで道は大きくカーブしている。スピードを緩めずに突っ切ろうとする無謀運転の車が、しばしば追突事故を起こしている。

途絶えることなく車は走り過ぎ、時折、「ガシャーン」と衝突する音がする。「ああ、またか」と思う。警察の到着は遅すぎることがない。そんな大通りの事件は裏窓からそれとなく流れ込んで来るが、もう馴れっこになってしまったから、騒ぎがあってもいちいち表に飛び出さない。

裏窓は、11月になってハワイが「冬」に変わったことも告げてくる。

「ザーッ」と雨の音がする。窓を見上げると、千切れ雲が重なり合いながら流れている。窓ガラスを蹴るしぶき雨がコンピューターにかからないように、私は急いで窓を閉めようとした。が、その間、数十秒もしないのに通り雨は去ってしまった。

それからゆっくりと青空が雲間を掻き分けるようにして広がっていった。さっきの雨雲はどこかへ行ってしまったが、いつまた別の千切れ雲がきまぐれな悪戯をするかわからない。

気紛れなお天気に騙されないで、私は小さな買い物を兼ねて散歩に出る。

カラカウア通りに出て横断歩道で信号を待つ。勢いをつけた車はびゅんびゅんとカーブの向こう側から姿を現わしてくる。数人の旅行者は信号を無視して、中央分離帯までひょこひょこと渡って行った。

時間通りにバスが来ないなどというのが「ハワイ時間」と書いたが、「アロハ精神」というのもある。車の割り込みを許すのも、横断歩道のない道を横切ろうとする歩行者に「先に渡りなさい」と運転手が手を振って合図することも、「アロハ精神」の現われかもしれない。

「アロハ」は、「こんにちは/さようなら」という挨拶、「いらっしゃい」と人を歓迎する、それに「愛しています」という情愛も表現する、奥行きの深いハワイ語である。

「マハロ」は「ありがとう」の感謝を意味する。ハワイでは、英語での電子メールや手紙のやりとりの中で、「Aloha!」と「Mahalo!」は自然に使われている。たいしてハワイ語を知らない私でも、この2つは違和感なしに文章の始めか終わりに入れることがある。

そんなアロハ精神溢れるハワイだからといって、大通りでも「車が止まってくれるだろう」などとは思わない方がいい。

さて、散歩中。私はカラカウア通りの横断歩道を注意深く渡る。すると、少し先に赤いハイビスカスが見えてくる。この種のハイビスカスは、朝昼晩、1年中花を咲かせている。ハイビスカスにも「アロハ!」と挨拶してから数分歩くと、アラモアナのモールに着く。

ワイキキ方面から来るバスはセンターの海側に停車し、ワイキキ方面へ行くバスは山手側から出発する。特定の店の前で誰かと待ち合わせをする際に、「その店は海側にあります/山手側にあります」と説明するのはハワイらしい。地元の人が、海側を「マカイ」、山手側を「マウカ」とハワイ語を使うのもしばしば耳にする。

地元の買い物客は、セールで買い込んだ品々が入った紙袋を抱えて、駐車場に停めた自分の車に向かって歩いて行き、旅行者は有名店に吸い込まれるように入って行く。

「ちょっと見るだけ」と私も旅行者の動きに乗って店に入る。店員さんは旅行者にかかりっきり。「高級ブランド店の人はローカルの人には目もくれないのよ」と地元の人が言うのは遠からず当たっている。私たち「地元族」は買う予定もなく見るだけだから、まあそれでもよい。

11月のショッピンセンターにはクリスマス商品が並び始めた。街はいつもと変わらないほどの賑わいを見せてはいるが、どこか見えないところで感謝祭とクリスマスの準備をしているらしい落ち着きと静けさがあった。

そして、11月の第4木曜日の感謝祭が過ぎると、その週末からホノルルの街はクリスマスの色彩が濃くなっていき、人々は気ぜわしくなる。ホノルルの日暮れも、6時半から6時へと、じわじわ縮んでいる。

冬のワイキキの海は波が小さくなり、本格派のサーファーたちは波が高くなる北部海岸へ移動して、もっと激しい波乗りに挑むと聞く。

そう、師走になっても「ハワイの夏」は、いつまでもいつまでも、続いていくのである。アロハ!

(毎日新聞USA連載)


Powered by Gregarious (21)

Dolce 0 コメント : 2003-11-14 at 10:38 PM

The land of money grabbers

You must be logged in to see member photos

Every time I go to Japan, I’ve been impressed with the transportation system. I think that everything is Japan is expensive, but I think the trains, subways, and busses in Japan are especially expensive. Most of the train stations route maps are in roomaji or English, but some are in Kanji only. My wife went to an international school in Japan, but she can’t read kanji very well, and I can only read hiragana. This is always a problem when we travel in Japan. Every time we wanted to go somewhere we would just guess what the fare was going to be. After having several embarrassing moments at the train station exit, we just started going straight to the fare adjustment window.

Powered by Gregarious (21)

ScottBreen 0 コメント : 2003-11-10 at 8:15 PM

英語を話せない身内や知人が急病になった際の表現

You must be logged in to see member photos

祖母の具合が悪そうです。 85才です。
昨日、日本から来ました。ハワイには、1週間滞在の予定です。
ハワイでお医者さんにかかるのは、初めてです。
糖尿病/心臓病/高血圧/喘息/リュウマチの持病があります
日本で服用している薬を持参してきました。

入院

着替えは必要ですか?
祖母は英語が話せません。よろしくお願いします。
身内の者がここにいてもいいですか。
ハワイでの連絡先はここです(これが私の電話番号です)。

退院、病院のスタッフに

祖母がたいへんお世話になりました。 ありがとうございました。




そぼのぐあいがわるそうです。はちじゅうごさいです。
きのう、にほんからきました。ハワイには、いっしゅうかんたいざいのよていです。
ハワイでおいしゃさんにかかるのは、はじめてです。
とうにょうびょう/しんぞうびょう/こうけつあつ/ぜんそく/リュウマチのじびょうがあります
にほんでふくようしているくすりをじさんしてきました。

にゅういん

きがえはひつようですか?
そぼはえいごがはなせません。よろしくおねがいします。
みうちのものがここにいてもいいですか。
ハワイでのれんらくさきはここです(これがわたしのでんわばんごうです)。

たんいん、びょういんのスタッフに

そぼがたいへんおせわになりました。 ありがとうございました。






My grandmother is not feeling well. She is 85 years old.
She arrived from Japan yesterday. She is going to stay in Hawaii for one week.
This is the first time she will see a doctor in Hawaii.
She is diabetic.
She has heart trouble.
She has high blood pressure (hypertension).
She is asthmatic.
She has rheumatoid arthritis.

These are the medicines she’s been taking in Japan.

Does she need to bring any clothing?
My grandmother does not speak English. So, please help her as much as you can.
Can family members stay here?
This is the number to call me. This is the number where I can be reached.
Thank you so much for taking such good care of my grandmother.

(ハワイパシフィックプレス連載)

Powered by Gregarious (21)

Zuihitsu003 Comments Off : 2003-11-10 at 7:13 PM

Dr. Yoko Kelley のネブラスカ便り 10

You must be logged in to see member photos

 早朝、バリッバリッ と落雷の音が頭上にひびきます。

 おやっ、稲光は見えなかったがと、庭の方を眺め渡してみると、隣家の大きな楓の枝の一つが幹の近くから、ポキリと折れ、小枝や葉っぱが一面のちらばっています。今朝の気温が氷点下になったため、昨夜 降った雨が凍ってその重みで枝が折れたのでした。

 冬が近づくと、日本では、蔵王に登って樹氷をみよう!といった宣伝文句にしばしばお目にかかります。

 その樹氷を家にいながらにして楽しめるのは、嬉しいことですが、落葉しないうちに気温が下がると、かくの如き氷害がおきます。

 高山の樹木はほとんど針葉樹で、雪や氷にうまく耐える形になっているのにひきかえ、住宅街の樹木は、夏期の木陰を目的としているため、枝がひろがっていて、天候次第で災害の元となることは、ハワイの皆様もハリケーンでおなじみ。

 それでも、樹氷が陽光にきらきら輝くさまは、雪とはまた違って美しく、つい ♪ 樹氷…樹氷…♪ (ほんとは霧氷…霧氷…) とやりたくなります。

 


(ハワイパシフィックプレス連載)

Powered by Gregarious (21)

YokoMKelley 0 コメント : 2003-11-07 at 4:18 AM

bite the bullet

You must be logged in to see member photos

bite the bullet




厄介なこと、嫌なことに直面して、逃げ出したくなることが、ままあるものです。今回は、そんな状況にまつわる表現をみてみましょう。 ”bite the bullet” です。 これは、「ひるまない」という意味です。この表現は通常、「まさに弾丸に噛みつくようにしてしなければ」といったように、”have to” や “had to” を伴って使われます。この表現は、アメリカ西部から伝わったものと思われます。病院から遠く離れ、麻酔薬もない土地で、外科医は負傷者に弾丸を噛みくだかせ、舌を噛み切ることなく手術の痛みに耐えさせました。

下の例で、ジェイクは、上司のレイク氏から気難しくて誰もが嫌うモーガンドーファー氏のプロジェクトを任されました。ジェイクは、大変だけど、やるしかないといった気分です。






Tom : Hey, Jake.I hear you’re working on the Morgandorffer Project.
Jake : Yeah, Mr.Lane gave it to me because nobody else wanted it.
Tom : Wow, I hear Mr.Morgandorffer is really picky and hard to get along with.
Jake : Not to mention that I have to work with Zack on this project. He doesn’t do anything and then tries to take all the credit.
Tom : Really? So what are you going to do?
Jake : What else can I do? I’m just going to have to bite the bullet and start working on it.






それに!(Not to mention that…)、
何もしない癖に、手柄だけは自分のものにしたがるザックと一緒に仕事をするのですから更に大変です。

11/1/2003

(イーストウエストジャーナル連載)

Powered by Gregarious (21)

Zuihitsu001 0 コメント : 2003-11-01 at 7:55 PM

Close
E-mail It